<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: How to Speak Texan</title>
	<atom:link href="http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/</link>
	<description>Specialization is for Insects.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 07 Nov 2009 11:29:02 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Elle</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-50796</link>
		<dc:creator>Elle</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 19:46:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-50796</guid>
		<description>I&#039;ll see you in the mornin&#039; if the Lord is willin&#039; and the creek don&#039;t rise (with divine blessing and if the bridge doesn&#039;t wash out).
Whippin&#039; a dead horse (pointless task)
Barking up the wrong tree (hunting reference)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ll see you in the mornin&#8217; if the Lord is willin&#8217; and the creek don&#8217;t rise (with divine blessing and if the bridge doesn&#8217;t wash out).<br />
Whippin&#8217; a dead horse (pointless task)<br />
Barking up the wrong tree (hunting reference)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elle</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-50795</link>
		<dc:creator>Elle</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 19:39:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-50795</guid>
		<description>there&#039;s a hitch in yer gt along</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>there&#8217;s a hitch in yer gt along</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elle</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-50794</link>
		<dc:creator>Elle</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 19:37:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-50794</guid>
		<description>1. Pull up yer britches. (pants)
2. I&#039;ll see you in the mornin&#039; if the Lord is willin&#039;and the creek don&#039;t rise.
3. Even a blind pig&#039;ll find an acorn every once in a while! (anyone can get lucky) -also- Even a  broke clock is right twice a day.
4. That dog won&#039;t hunt! (unacceptable)
5. Titty baby (spoiled, coddled, or acting immature)
6. Who goes thar? Friend or Foe? (addressing an uninvited visitor)
7. Reach in the icebox and brang me a Coke. -What kind dýa want? -Red {fruit punch, strawberry, cherry, etc. fizzy beverage}.  
      (Using colors to indicate flavor also works with kool-aid). ie) Momma said what kinda Kool-Aid dya want with supper? -Red</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>1. Pull up yer britches. (pants)<br />
2. I&#8217;ll see you in the mornin&#8217; if the Lord is willin&#8217;and the creek don&#8217;t rise.<br />
3. Even a blind pig&#8217;ll find an acorn every once in a while! (anyone can get lucky) -also- Even a  broke clock is right twice a day.<br />
4. That dog won&#8217;t hunt! (unacceptable)<br />
5. Titty baby (spoiled, coddled, or acting immature)<br />
6. Who goes thar? Friend or Foe? (addressing an uninvited visitor)<br />
7. Reach in the icebox and brang me a Coke. -What kind dýa want? -Red {fruit punch, strawberry, cherry, etc. fizzy beverage}.<br />
      (Using colors to indicate flavor also works with kool-aid). ie) Momma said what kinda Kool-Aid dya want with supper? -Red</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Farhad</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-48759</link>
		<dc:creator>Farhad</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jun 2009 14:17:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-48759</guid>
		<description>I&#039;ve noticed on King Of The Hill that they say &quot;hwat&quot; instead of &quot;what&quot;. Like &quot;i tell you hwat, man&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve noticed on King Of The Hill that they say &#8220;hwat&#8221; instead of &#8220;what&#8221;. Like &#8220;i tell you hwat, man&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jenni</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-46625</link>
		<dc:creator>Jenni</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 00:30:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-46625</guid>
		<description>Great article. As a native Texan (especially from the &quot;rough neck area&quot; ) We happen to say a few things here that you&#039;ve missed.

Catty Whompused- not aligned or straight.

Whomperjawed- when something is not fitting properly

Shoot- an explicative (used to replaced curse words)

I-don-cur (but said fast)- &quot;I don&#039;t care&quot;

Eat up- used as a comeback to a stupid statement or situation (i.e. &quot;Where did I put my keys?&quot; &quot;Where you usually leave your keys&quot; &quot;Oh.&quot; &quot;Eat up&quot;

Hissy Fit- another term for a temper tantrum.

Enjoy and Happy Trails :]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great article. As a native Texan (especially from the &#8220;rough neck area&#8221; ) We happen to say a few things here that you&#8217;ve missed.</p>
<p>Catty Whompused- not aligned or straight.</p>
<p>Whomperjawed- when something is not fitting properly</p>
<p>Shoot- an explicative (used to replaced curse words)</p>
<p>I-don-cur (but said fast)- &#8220;I don&#8217;t care&#8221;</p>
<p>Eat up- used as a comeback to a stupid statement or situation (i.e. &#8220;Where did I put my keys?&#8221; &#8220;Where you usually leave your keys&#8221; &#8220;Oh.&#8221; &#8220;Eat up&#8221;</p>
<p>Hissy Fit- another term for a temper tantrum.</p>
<p>Enjoy and Happy Trails :]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Glen</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-44119</link>
		<dc:creator>Glen</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 18:00:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-44119</guid>
		<description>You seem to be missing: getaround2it - meaning that you will take care of something at some other time. &quot;I&#039;ll be gettin&#039; a new pair o&#039; boots soon a I ken getaround2it.&quot;

Texans also can take a one letter word and make it multisylabic, Ex: I pronounced Awh-ah

That and I heard a variation on the &quot;sharp as a bowling ball&quot;, &quot;sharp as a marble.&quot;

And finally &quot;happier than a pig in s**t&quot; meaning very pleased or overjoyed.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You seem to be missing: getaround2it &#8211; meaning that you will take care of something at some other time. &#8220;I&#8217;ll be gettin&#8217; a new pair o&#8217; boots soon a I ken getaround2it.&#8221;</p>
<p>Texans also can take a one letter word and make it multisylabic, Ex: I pronounced Awh-ah</p>
<p>That and I heard a variation on the &#8220;sharp as a bowling ball&#8221;, &#8220;sharp as a marble.&#8221;</p>
<p>And finally &#8220;happier than a pig in s**t&#8221; meaning very pleased or overjoyed.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rhoody</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39889</link>
		<dc:creator>Rhoody</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jun 2008 05:51:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39889</guid>
		<description>and I thought Austrians speak weird german.

talking about Austrians, did you know that in Anries first movies  his voice was overdubbed by someone who can speak german, as nobody understood his Austrian slang??? 

funny what a carrier you can make out of that</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>and I thought Austrians speak weird german.</p>
<p>talking about Austrians, did you know that in Anries first movies  his voice was overdubbed by someone who can speak german, as nobody understood his Austrian slang??? </p>
<p>funny what a carrier you can make out of that</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: summerlayton</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39886</link>
		<dc:creator>summerlayton</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 22:54:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39886</guid>
		<description>usta, this is actually 3 words put together with very bag grammar

usta, pronounced: used-to 

syn: I once
ant: I never</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>usta, this is actually 3 words put together with very bag grammar</p>
<p>usta, pronounced: used-to </p>
<p>syn: I once<br />
ant: I never</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: summerlayton</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39885</link>
		<dc:creator>summerlayton</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 22:50:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39885</guid>
		<description>I usta not blog much, but this is fun!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I usta not blog much, but this is fun!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: summerlayton</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39883</link>
		<dc:creator>summerlayton</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 21:09:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39883</guid>
		<description>someggs, pronounced: sm-eggs</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>someggs, pronounced: sm-eggs</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: summerlayton</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39882</link>
		<dc:creator>summerlayton</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 21:07:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39882</guid>
		<description>What did the Texan have for breakfast?  I had someggs.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What did the Texan have for breakfast?  I had someggs.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Connie</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39512</link>
		<dc:creator>Connie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Jun 2008 01:08:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-39512</guid>
		<description>There&#039;s one I use and I am a tru blu texas...been here all my life....it is..&quot;gonna whoop you like a red headed step child&quot;..meaning a real good whoopin</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There&#8217;s one I use and I am a tru blu texas&#8230;been here all my life&#8230;.it is..&#8221;gonna whoop you like a red headed step child&#8221;..meaning a real good whoopin</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sloan</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-38496</link>
		<dc:creator>Sloan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 May 2008 07:42:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-38496</guid>
		<description>Doyle says back in Texas...they used to say....if you want to gamble, let&#039;s go outside and pull up weeds and see who has the longest root.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Doyle says back in Texas&#8230;they used to say&#8230;.if you want to gamble, let&#8217;s go outside and pull up weeds and see who has the longest root.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John P.</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-34943</link>
		<dc:creator>John P.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jan 2008 17:21:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-34943</guid>
		<description>Bill,

Thanks so much for that explanation!  It only took half a year to find someone who actually knew what Doyle meant!  :-)

John P.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bill,</p>
<p>Thanks so much for that explanation!  It only took half a year to find someone who actually knew what Doyle meant!  :-)</p>
<p>John P.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-34940</link>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Jan 2008 16:56:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-34940</guid>
		<description>I watched the same episode of High Stakes Poker where Doyle makes that comment.  Later on, Gabe Kaplan comes out of the announcer&#039;s booth and joins the game.  He asks Doyle what he meant by that.  You had to pay attention because the announcers were talking over them, but Doyle said that &quot;I&#039;m about fit to pull up a weed&quot; means that I am not catching any cards and I am getting ready to gamble.  It means he&#039;s gonna make a bluff or a play at a pot because he&#039;s frustrated by the lack of cards he&#039;s gotten.

Hope that helps-

Bill</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I watched the same episode of High Stakes Poker where Doyle makes that comment.  Later on, Gabe Kaplan comes out of the announcer&#8217;s booth and joins the game.  He asks Doyle what he meant by that.  You had to pay attention because the announcers were talking over them, but Doyle said that &#8220;I&#8217;m about fit to pull up a weed&#8221; means that I am not catching any cards and I am getting ready to gamble.  It means he&#8217;s gonna make a bluff or a play at a pot because he&#8217;s frustrated by the lack of cards he&#8217;s gotten.</p>
<p>Hope that helps-</p>
<p>Bill</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John P.</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-17553</link>
		<dc:creator>John P.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Sep 2007 14:58:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-17553</guid>
		<description>Dennis,

Yes, that is certainly possible too.  He could be referring to chewing tobacco such as the kind you get in a &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Man&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Red Man&lt;/a&gt; pouch.  I hadn&#039;t thought of that until you mentioned it...  

Of course, I&#039;m not sure what would have prevented him from doing that during the game if he wanted to.  In a casino you can smoke, so why not chew?

John</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dennis,</p>
<p>Yes, that is certainly possible too.  He could be referring to chewing tobacco such as the kind you get in a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Man" rel="nofollow">Red Man</a> pouch.  I hadn&#8217;t thought of that until you mentioned it&#8230;  </p>
<p>Of course, I&#8217;m not sure what would have prevented him from doing that during the game if he wanted to.  In a casino you can smoke, so why not chew?</p>
<p>John</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dennis</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-17548</link>
		<dc:creator>Dennis</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Sep 2007 14:37:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-17548</guid>
		<description>John,
Great website!!  Doyle Brunson&#039;s comment &quot;I&#039;m about ready to pull up a weed&quot; got me curious enough to search the web.  That&#039;s how I found you.
Could he be referring to the practice of pulling up a long stem weed to chew on when stopping to relax?  He left the poker game a few hands after he said this.
Dennis</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>John,<br />
Great website!!  Doyle Brunson&#8217;s comment &#8220;I&#8217;m about ready to pull up a weed&#8221; got me curious enough to search the web.  That&#8217;s how I found you.<br />
Could he be referring to the practice of pulling up a long stem weed to chew on when stopping to relax?  He left the poker game a few hands after he said this.<br />
Dennis</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John P.</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-13277</link>
		<dc:creator>John P.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2007 16:52:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-13277</guid>
		<description>Chris I must say that is a new one for me.  Doyle is from an older generation so I&#039;m not surprised he would have some unique sayings like that.  If I had to guess at the meaning these three possible interpretations come to the top of my mind:
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;If he was really tired perhaps it&#039;s a spin off of the old saying &quot;pushing up daisys&quot;, like saying &quot;I&#039;m dead tired&quot;... &quot;I&#039;m fit to push up a weed.&quot;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;If he was in the middle of a particularly rough hand of poker he might have been referring to being &quot;in the weeds&quot;, as in overwhelmed or bogged down.  In which case &quot;pulling up a weed&quot; might refer to planning a comeback or clearing out his competitors.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;If he was about to leave the game he might have been making a vague reference to &quot;going out to pull weeds&quot;, as if to provide a reason for leaving.  &quot;I&#039;m fixin to go outside and pull some weeds&quot; ie. &quot;I&#039;m fit to pull up a weed&quot;.&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
I&#039;m pretty sure I could give a better interpretation if I actually witnessed the context of the comment, but it&#039;s a little hard to say right now.

John</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chris I must say that is a new one for me.  Doyle is from an older generation so I&#8217;m not surprised he would have some unique sayings like that.  If I had to guess at the meaning these three possible interpretations come to the top of my mind:</p>
<ol>
<li>If he was really tired perhaps it&#8217;s a spin off of the old saying &#8220;pushing up daisys&#8221;, like saying &#8220;I&#8217;m dead tired&#8221;&#8230; &#8220;I&#8217;m fit to push up a weed.&#8221;</li>
<li>If he was in the middle of a particularly rough hand of poker he might have been referring to being &#8220;in the weeds&#8221;, as in overwhelmed or bogged down.  In which case &#8220;pulling up a weed&#8221; might refer to planning a comeback or clearing out his competitors.</li>
<li>If he was about to leave the game he might have been making a vague reference to &#8220;going out to pull weeds&#8221;, as if to provide a reason for leaving.  &#8220;I&#8217;m fixin to go outside and pull some weeds&#8221; ie. &#8220;I&#8217;m fit to pull up a weed&#8221;.</li>
</ol>
<p>I&#8217;m pretty sure I could give a better interpretation if I actually witnessed the context of the comment, but it&#8217;s a little hard to say right now.</p>
<p>John</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-13261</link>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2007 16:02:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-13261</guid>
		<description>I heard Doyle Brunson say something like, &quot;I&#039;m fit to pull up a weed.&quot; Have you ever heard that one before? Apparently it means that someone is tired, but I dont get it...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I heard Doyle Brunson say something like, &#8220;I&#8217;m fit to pull up a weed.&#8221; Have you ever heard that one before? Apparently it means that someone is tired, but I dont get it&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John P.</title>
		<link>http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-4852</link>
		<dc:creator>John P.</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 04:10:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://onemansblog.com/2007/05/03/how-to-speak-texan/#comment-4852</guid>
		<description>Bob, you are totally right!  I missed those!

And thanks for the kind words.  :-)

John</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bob, you are totally right!  I missed those!</p>
<p>And thanks for the kind words.  :-)</p>
<p>John</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
